stihya: (Default)
[personal profile] stihya
В литературоведенье есть понятие образцового читателя, ввёл его Умберто Эко. По сути это инструкция автора для читателя как следует читать его книгу. Такая "инструкция" как бы пронизывает весь текст произведения и создаёт образ того для кого книга написана, к кому автор обращается, а задача читателя принять правила игры, сыграть данную ему роль и погрузиться в мир создаваемый автором. И Водолазкин в первой части книги создаёт этот образ, образ человека, которому будет интересно житие святого (пусть упрощённое и подстроенное под современные вкусы). Визуальной ассоциацией первой части книги у меня была  картина "Видение отрока Варфоломея". Арсений воспринимался мной как юный Сергий, а старец с картины Христофором. То есть первое впечатление от книги у меня было весьма позитивным. А потом автор ломает тебя и твои ожидания от книги через колено. Нарушает все правила, которые сам же и задал.Есть ощущение что автор как и его герои  юродствует. Например, первая  яркая фраза такого типа про появившиеся из под снега пластиковые бутылки в лесу.

Может быть поднятая в романе тема Бога и времени слишком сложна, а автор, не желал, чтобы его обвинили в избыточной серьёзности или предъявили высокие требования, вот и прибавляет он всякого рода хохмы, прибаутки-шуточки, а читатель должен благодарно ухмылятся и забыть про изначальный посыл. Легенда меняется! "Ну да, мы поговорим о святых, но так не слишком серьёзно, чтоб читатель не заскучал". Поэтому и перемежается речь главных героев то старославянским, то современным русским с переходом в отборный канцелярит или мат. От связывания этого воедино меня каждый раз коробило. Ощущение, что автор издевается либо над читатетелем, либо над своей исходной позицией. Только удаётся настроится на какую-то глубину, которую задаёт сам автор и тебя обрывают уже приевшимися стилистическими каламбурами (После ужаса сцены смерти Устины и по сути помешательства Арсения:  "Ну, прощай что ли, потому что это последняя наша встреча. Обстоятельства складываются так, что в ближайшее время жизнь моя прекратится".). Или подкидывает что-нибудь новенькое, например: "Корова (что в вымени тебе моём?)" - ха-ха-ха. Короче я стороник единообразия в том числе стилистического. Да, автор это делает специально с художественной целью, но его художества меня знатно раздражали, особенно в части посвящённой юродничеству. Наверно, это отражало восприятие юродивого обществом: "несёт ни пойми чего, а сделать ему ничего нельзя - Божий человек". Далее мы понимаем, что автор объясняет такое смешение "языков" желанием показать пересечение времени, цикличность, об этом он долго и упорно пишет. По идеи это должно   отражать вневременную сущность мира главных героев. Но от того что тысячу раз про время и цикличность автор повторяет, убедительнее что-то это всё не становится, а с этим всё более раздражает речь героев. Ожидалась какая-то философия и глубина, а на деле пшик. Оказалось что все эти фразочки лишь способ автора пощеголять знанием старословянского, а про время так... для прикрытия. Короче, не умею я переобуваться в полёте. Шакко, наверно, призвала бы относиться к книге как к предмету искусства, который не обязан нравится, но призван вызывать эмоциональный отклик. :) Ну что ж, я  явно не ценитель.
А вторая вещь, которая раздражает в произведении Водолазкина, это желание впихнуть в читателя Знание.У Святослава Логинова есть эссэ: "О графах и графоманах или почему я не люблю Льва Толстого." В нём на примере двух рассказов "Черепаха" Толстого и "Лис и мышонок" Бианки, он  описывает разницу между навязыванием читателю знания и его очень тонким вплетением в сюжетную линию. Вот здесь отчётливо видна разница между тем же Умберто Эко и Водолазкиным. Мне всё время на ум приходило сравнение с "Имя Розы". Роман Эко имеет множество пластов, но каждый  может читать его в меру своего желания погружения и в меру своих знаний. В тебя ничего насильно не вкладывают, не довлеют над читателем, постукивая по тяжёлому тому, говоря : "Сейчас я расскажу вам о Средневековье, слушайте внимательно, буду спрашивать". Вот с "Лавром" было ощущение, что мне сначала хотели рассказать про целебные травы, вещества, камни, ну короче весь арсенал целителя русского средневековья. Что от чего и как применяли и т. д. и т.п. Перечисляли, перечисляли, перечисляли.У Эко это тоже вроде было, но сразу и не вспомнишь где и как он об этом говорит, всё вписано в текст более чем естественно. Потом в "Лавре" хотели рассказывают про то что цифры на Руси записывались буквами. И вот эта цифра так, а эта так записывается. Зачем это? Ну, конечно, чтобы просветить не знающих! Немного схожее впечатление на меня произвёл  в своё время Дэн Браун с его "Кодом да Винчи", он тоже всё интересности и головоломки вставляет в текст для заманухи, но оно хотя бы оправдывалось тем что потом это должно было привести к разгадке, но всё равно искусственность самой книги от этого ощущалась. И тут энциклопедические вставки и их искусственность.

И напоследок автор реализует свой взгляд из современного мира. Например, пишет : в то время бумажных денег не было и поэтому припрятать деньги было нелегко.... И что-то много таких заметок на полях было, типа вы просто из своего времени можете не так понять (ну да, это только герои вневременные, а нам-то куда уж)  я вам сейчас объясню...Мне в этом виделось категорическое неуважение к читателю. Итог книги был понятен с момент, когда то тут, то там главному герою начинают видится знакомые лица, попадает в знакомые ситуации, конечно в конце он должен был спасти какую-нибудь беременную с ребёнком...  В общем домучала, жалко потраченного времени.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

stihya: (Default)
stihya

December 2025

S M T W T F S
 1234 56
78 910111213
14151617 181920
21222324252627
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios